[和合本] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
[新标点] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
[和合修] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
[新译本] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。
[当代修] 不要搬来搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因为工人理应得到工钱。
[现代修] 你们要住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人获得工资是合理的。不要从这一家搬到那一家。
[吕振中] 你们要住在那一家,吃喝他们所供给的;因为工人得酬报是应当要的。不要从这家搬到那家。
[思高本] 你们要住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人自当有他的工资;你们不可从这一家挪到那一家。
[文理本] 居斯室、则饮食其所供、盖工得其值、宜也、毋由此室移于彼室、
[GNT] Stay in that same house, eating and drinking whatever they offer you, for workers should be given their pay. Don't move around from one house to another.
[BBE] And keep in that same house, taking what food and drink they give you: for the worker has a right to his reward. Do not go from house to house.
[KJV] And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
[NKJV] "And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
[KJ21] And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
[NASB] Stay in (Lit the house itself that house, eating and drinking (Lit the things from them what they provide; for the laborer is deserving of his wages. Do not move from house to house.
[NRSV] Remain in the same house, eating and drinking whatever they provide, for the laborer deserves to be paid. Do not move about from house to house.
[WEB] Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.
[ESV] And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
[NIV] Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
[NIrV] Stay in that house. Eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
[HCSB] Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house.
[CSB] Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house.
[AMP] And stay on in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. [Deut. 24:15.]
[NLT] Don't move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
[YLT] 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; go not from house to house,