[和合本] 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[新标点] 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[和合修] 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么食物,你们就吃什么。
[新译本] 无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,就吃什么。
[当代修] “你们无论到哪一个城镇,如果人们接待你们,就吃他们摆上的饮食。
[现代修] 你们无论到哪一个城市,如果有人欢迎你们,给你们预备什么吃的,你们就吃什么,
[吕振中] 你们无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,你们就吃什么;
[思高本] 不论进了哪座城,人若接纳你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[文理本] 所入之邑、人若接尔、则食其陈于尔前者、
[GNT] Whenever you go into a town and are made welcome, eat what is set before you,
[BBE] And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
[KJV] And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
[NKJV] "Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
[KJ21] And into whatsoever city ye enter and they receive you, eat such things as are set before you.
[NASB] Whatever city you enter and they receive you, eat what is served to you;
[NRSV] Whenever you enter a town and its people welcome you, eat what is set before you;
[WEB] Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
[ESV] Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
[NIV] "When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
[NIrV] "When you enter a town and are welcomed, eat what is set down in front of you.
[HCSB] When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.
[CSB] When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.
[AMP] Whenever you go into a town and they receive and accept and welcome you, eat what is set before you;
[NLT] "If you enter a town and it welcomes you, eat whatever is set before you.
[YLT] and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,