[和合本] 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
[新标点] 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
[和合修] 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
[新译本] 如果撒但自相纷争,他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
[当代修] 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
[现代修] 如果撒但自相纷争,他的国度又怎能站立得住呢?你们说我赶鬼是靠别西卜,
[吕振中] 若撒但竟自相分争,他的国怎能站立得住呢?这是因为你们说我赶鬼是靠着别西卜赶的。
[思高本] 如果撒殚自相纷争,他的国如何能存立呢?因为你们说我仗赖贝耳则步驱魔。
[文理本] 若撒但自相分争、其国何以立哉、因尔云我藉别西卜逐鬼、
[GNT] So if Satan's kingdom has groups fighting each other, how can it last? You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so.
[BBE] If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
[KJV] If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
[NKJV] "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
[KJ21] If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand -- because ye say that I cast out devils through Beelzebub?
[NASB] And if Satan also has been divided against himself, how will his kingdom (I.e., remain stable stand? For you claim that I cast out the demons by Beelzebul.
[NRSV] If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand?-- for you say that I cast out the demons by Beelzebul.
[WEB] If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
[ESV] And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
[NIV] If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.
[NIrV] If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? "I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebub.
[HCSB] If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
[CSB] If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
[AMP] "So if Satan also was divided against himself, how will his kingdom be made to stand? Because you* say [that] I am casting out demons by Beelzebul.
[NLT] You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
[YLT] and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons.