[和合本] 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
[新标点] 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
[和合修] 耶稣却说:“更有福的是听 神的道而遵守的人!”
[新译本] 他说:“是的,却还不如听上帝的道而遵守的人有福。”
[当代修] 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
[现代修] 耶稣说:“那听见上帝的话而遵守的人才真有福呢!”
[吕振中] 他说:“是的,还不如听上帝的话而遵守的人为有福呢!”
[思高本] 耶稣却说:“可是那听天主的话而遵行的人,更是有福的!”
[文理本] 耶稣曰、未若听上帝道而守之者福也、○
[GNT] But Jesus answered, "Rather, how happy are those who hear the word of God and obey it!"
[BBE] But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
[KJV] But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
[NKJV] But He said, "More than that, blessed [are] those who hear the word of God and keep it!"
[KJ21] But He said, "Yea rather, blessed are they that hear the Word of God and keep it."
[NASB] But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it."
[NRSV] But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
[WEB] But he said,"On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
[ESV] But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
[NIV] He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
[NIrV] He replied, "Instead, blessed are those who hear God's word and obey it."
[HCSB] He said, "Even more, those who hear the word of God and keep it are blessed!"
[CSB] He said, "Even more, those who hear the word of God and keep it are blessed!"
[AMP] But He said, "But rather, happy [are] the ones hearing the word of God and keeping [fig., obeying] [it]!"
[NLT] Jesus replied, "But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice."
[YLT] And he said, 'Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping [it]!'