路加福音12章11节

(路12:11)

[和合本] 人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;

[新标点] 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;

[和合修] 有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说什么话;

[新译本] 人把你们拉到会堂、官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样申辩或说什么话。

[当代修] 当人押你们到会堂,或到官员和当权者面前时,不要顾虑如何辩解,或说什么话,

[现代修] “人家把你们带上会堂,或是带到官长或统治者面前受审问的时候,你们不用担心要怎样为自己辩护,或是要说些什么话;

[吕振中] 人带你们到会堂和执政者跟有权柄的人面前时,你们不要思虑要怎样分诉,或分诉什么,或说什么话;

[思高本] 当人押送你们到会堂,到官长及有权柄的人面前时,你们不要思虑怎样申辩,或说什么话,

[文理本] 人曳尔至会堂、及执政操权者前、毋虑何以对、何所言、


上一节  下一节


Luke 12:11

[GNT] "When they bring you to be tried in the synagogues or before governors or rulers, do not be worried about how you will defend yourself or what you will say.

[BBE] And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:

[KJV] And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

[NKJV] "Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.

[KJ21] "And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say.

[NASB] Now when they bring you before the synagogues and the officials and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;

[NRSV] When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you are to defend yourselves or what you are to say;

[WEB] When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say;

[ESV] And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,

[NIV] "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,

[NIrV] "You will be brought before synagogues, rulers and authorities. But do not worry about how to stand up for yourselves or what to say.

[HCSB] Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don't worry about how you should defend yourselves or what you should say.

[CSB] Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don't worry about how you should defend yourselves or what you should say.

[AMP] "Now when they shall be bringing you* before the synagogues and the rulers and the authorities, stop being anxious how or what you* are to speak in your* defense, or what you* should say.

[NLT] "And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don't worry about how to defend yourself or what to say,

[YLT] 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,


上一节  下一节