[和合本] 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
[新标点] 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
[和合修] 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
[新译本] 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
[当代修] 因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”
[现代修] 因为在那时候,圣灵会指示你们该说的话。”
[吕振中] 因为就在那时候、圣灵自会指教你们所应当说的话。”
[思高本] 因为在那个时刻,圣神必要教给你们应说的话。”
[文理本] 盖于彼时、圣神必教尔以所当言也、○
[GNT] For the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
[BBE] For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
[KJV] For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
[NKJV] "For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
[KJ21] For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say."
[NASB] for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
[NRSV] for the Holy Spirit will teach you at that very hour what you ought to say."
[WEB] for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
[ESV] for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
[NIV] for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
[NIrV] The Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
[HCSB] For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said."
[CSB] For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said."
[AMP] "For the Holy Spirit will teach you* in that very hour what it is necessary to say."
[NLT] for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said."
[YLT] for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth [you] to say.'