[和合本] 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
[新标点] 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
[和合修] 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
[新译本] 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
[当代修] 耶稣说:“这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
[现代修] 耶稣结论说:“那为自己积聚财富、在上帝眼中却不富足的人也是这样。”
[吕振中] 为自己积藏财宝、而对上帝不富足的、就是这样。”(有古卷无此节。节末有古卷加:‘讲完了这些话,他大声说:“有耳可听的、应当听。”’)
[思高本] 那为自己厚积财产而不在天主前致富的,也是如此。”
[文理本] 凡积财于己、而于上帝前不富者亦如是、○
[GNT] And Jesus concluded, "This is how it is with those who pile up riches for themselves but are not rich in God's sight."
[BBE] So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
[KJV] So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
[NKJV] "So [is] he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
[KJ21] So is he that layeth up treasure for himself and is not rich toward God."
[NASB] Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God."
[NRSV] So it is with those who store up treasures for themselves but are not rich toward God."
[WEB] So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
[ESV] So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God."
[NIV] "This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
[NIrV] "That is how it will be for anyone who stores things away for himself but is not rich in God's eyes."
[HCSB] "That's how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God."
[CSB] "That's how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God."
[AMP] "In the same way [is] the one storing up [earthly riches] for himself and [who] is not rich toward God."
[NLT] "Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God."
[YLT] so [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'