[和合本] 这最小的事你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
[新标点] 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
[和合修] 这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?
[新译本] 既然连这极小的事都不能作,为什么还忧虑其他的事呢?
[当代修] 既然你们连这样的小事都无能为力,又何必为其余的事忧虑呢?
[现代修] 如果你们连这样的小事也做不到,又何必为其他的事操心呢?
[吕振中] 那么这最小的、你们尚且不能作,为什么还才虑其余的事呢?
[思高本] 如果你们连极小的事还做不来,为什么要思虑别的事呢?
[文理本] 至微者尔尚不能、何虑其余耶、
[GNT] If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things?
[BBE] If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
[KJV] If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
[NKJV] "If you then are not able to do [the] least, why are you anxious for the rest?
[KJ21] If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
[NASB] Therefore if you cannot do even a very little thing, why do you worry about the other things?
[NRSV] If then you are not able to do so small a thing as that, why do you worry about the rest?
[WEB] If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
[ESV] If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
[NIV] Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
[NIrV] You can't do that very little thing. So why worry about the rest?
[HCSB] If then you're not able to do even a little thing, why worry about the rest?
[CSB] If then you're not able to do even a little thing, why worry about the rest?
[AMP] "So if you* are not able [to do] a very little [thing], why are you* anxious [about] the rest?
[NLT] And if worry can't accomplish a little thing like that, what's the use of worrying over bigger things?
[YLT] If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?