[和合本] 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
[新标点] 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
[和合修] 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
[新译本] 你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
[当代修] “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
[现代修] “你们这小小的一群,不要害怕,因为你们的父亲乐意把他的国赐给你们。
[吕振中] 小群哪,别怕了;因为你们的父乐意将国赐给你们。
[思高本] (真正的宝藏)“你们小小的羊群,不要害怕!因为你们的父喜欢把天国赐给你们。
[文理本] 二三子勿惧、尔父喜以国赐尔、
[GNT] "Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the Kingdom.
[BBE] Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[KJV] Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[NKJV] "Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[KJ21] "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
[NASB] (Or Stop being afraid Do not be afraid, little flock, because your Father has chosen to give you the kingdom.
[NRSV] "Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[WEB] Don't be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
[ESV] "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[NIV] "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
[NIrV] "Little flock, do not be afraid. Your Father has been pleased to give you the kingdom.
[HCSB] Don't be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
[CSB] Don't be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
[AMP] "Stop being afraid, little flock, because your* Father was delighted to give to you* the kingdom.
[NLT] "So don't be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
[YLT] 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;