路加福音12章36节

(路12:36)

[和合本] 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。

[新标点] 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。

[和合修] 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。

[新译本] 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。

[当代修] 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。

[现代修] 好像仆人等候主人从婚宴上回来。主人回来敲门的时候,他们立刻为他开门。

[吕振中] 也要像人等候着主人;主人从婚筵上散回、来敲门时、他们好立刻给他开。

[思高本] 应当如同那些等候自己的主人,由婚筵回来的人,为的是主人来到,一敲门,立刻就给他开门。

[文理本] 效人俟主自婚筵归、至而叩门、即为之启也、


上一节  下一节


Luke 12:36

[GNT] like servants who are waiting for their master to come back from a wedding feast. When he comes and knocks, they will open the door for him at once.

[BBE] And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.

[KJV] And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

[NKJV] "and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.

[KJ21] and ye yourselves like unto men that wait for their lord when he will return from the wedding, that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

[NASB] You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.

[NRSV] be like those who are waiting for their master to return from the wedding banquet, so that they may open the door for him as soon as he comes and knocks.

[WEB] Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.

[ESV] and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.

[NIV] like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.

[NIrV] Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.

[HCSB] You must be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open [the door] for him at once.

[CSB] You must be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open [the door] for him at once.

[AMP] "And you* [are to be] like people waiting for their lord, when he returns from the wedding feasts, so that having come and knocked, immediately they shall open to him.

[NLT] as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.

[YLT] and ye like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.


上一节  下一节