[和合本] 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
[新标点] 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
[和合修] 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就【有古卷加“必警醒”】不容贼挖穿房屋。
[新译本] 你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
[当代修] “你们都知道,一家的主人若预先知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。
[现代修] 要记住这一点:一家的主人要是知道小偷什么时候要来,他一定不会让小偷破门而入。
[吕振中] 这一点你们要晓得:家主若知道贼什么钟点要来,他就不让他的房屋给挖透了。
[思高本] 你们应该明白这一点:如果家主知道盗贼何时要来,【他必要醒寤,】决不容自己的房屋被挖穿。
[文理本] 若家主知盗何时至、则必儆醒、不容穴其室、此尔所知也、
[GNT] And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house.
[BBE] But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
[KJV] And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
[NKJV] "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
[KJ21] And this know, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not have suffered his house to be broken into.
[NASB] "But (Lit know) be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
[NRSV] "But know this: if the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
[WEB] But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
[ESV] But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
[NIV] But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
[NIrV] "But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.
[HCSB] But know this: if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
[CSB] But know this: if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
[AMP] "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief [was] coming, he would have kept watch and would not have allowed [the walls of] his house to be dug through.
[NLT] "Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
[YLT] 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;