路加福音13章16节

(路13:16)

[和合本] 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”

[新标点] 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”

[和合修] 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”

[新译本] 何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”

[当代修] 这妇人身为亚伯拉罕的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”

[现代修] 这女人是亚伯拉罕的后代,她被撒但捆绑了十八年,难道在安息日就不应该解开她的锁练吗?”

[吕振中] 这个女人,是亚伯拉罕底子孙、撒但(即:魔鬼灵的别名)所捆锁的、你看,已十八年了,她不应该在安息的日子得解开、脱离这锁才么?”

[思高本] 这个女人原是亚巴郎的女儿,她被撒殚缠住已经有十八年了,安息日这一天,就不该解开她的束缚吗?”

[文理本] 况此妇为亚伯拉罕之裔、撒但系之十有八年、不当于安息日解其结乎、


上一节  下一节


Luke 13:16

[GNT] Now here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds for eighteen years; should she not be released on the Sabbath?"

[BBE] And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?

[KJV] And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

[NKJV] "So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound -- think of it -- for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?"

[KJ21] And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?"

[NASB] And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for (Lit behold, eighteen years eighteen long years, should she not have been released from this restraint on the Sabbath day?"

[NRSV] And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the sabbath day?"

[WEB] Ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?"

[ESV] And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?"

[NIV] Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"

[NIrV] This woman is a member of Abraham's family line. But Satan has kept her disabled for 18 long years. Shouldn't she be set free on the Sabbath day from what was keeping her disabled?"

[HCSB] Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for 18 years-- shouldn't she be untied from this bondage on the Sabbath day?"

[CSB] Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for 18 years-- shouldn't she be untied from this bondage on the Sabbath day?"

[AMP] "But this [woman], being a daughter of Abraham, whom Satan indeed bound eighteen years, it was necessary [for her] to be released from this bond on the day of the Sabbath, was it not?"

[NLT] This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn't it right that she be released, even on the Sabbath?"

[YLT] and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behove to be loosed from this bond on the sabbath-day?'


上一节  下一节