[和合本] 好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
[新标点] 好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
[和合修] 它好比一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟在它的枝上筑巢。”
[新译本] 它好像一粒芥菜种,人拿去种在自己的园子里。它长大了,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也在它的枝头搭窝。”
[当代修] 上帝的国就像一粒芥菜种,有人把它种在园里,它长成了一棵树,连飞鸟也来栖息在它的树枝上。”
[现代修] 它好比一粒芥菜种子,有人把它种在自己的园子里。芥菜长大以后,成为一棵树,连飞鸟也在它的枝子上面搭窝。”
[吕振中] 它好像一粒芥菜种;人拿了,撒在自己的园子里;就生长起来,成了树;空中的飞鸟也栖息在它的枝子里。”
[思高本] 它相似一粒芥子,人取来种在自己的园中,它遂生长起来,成了大树,天上的飞鸟都栖息在它的枝头上。”
[文理本] 乃似芥种一粒、人取而播于其园、长而成树、飞鸟栖于其枝、
[GNT] It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches."
[BBE] It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his garden, and it became a tree, and the birds of heaven made their resting-places in its branches.
[KJV] It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
[NKJV] "It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."
[KJ21] It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden; and it grew and waxed a great tree, and the fowls of the air lodged in the branches of it."
[NASB] It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
[NRSV] It is like a mustard seed that someone took and sowed in the garden; it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
[WEB] It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches."
[ESV] It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
[NIV] It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."
[NIrV] It is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a garden. It grew and became a tree. The birds sat in its branches."
[HCSB] It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
[CSB] It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
[AMP] "It is like a grain of mustard [or, mustard seed], which a man having taken, put into his garden, and it grew and became a large tree, and the birds of the sky nested in its branches."
[NLT] It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches."
[YLT] It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.'