[和合本] 耶稣说:“ 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
[新标点] (芥菜种和面酵的比喻)耶稣说:“ 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
[和合修] (芥菜种和面酵的比喻)耶稣说:“ 神的国像什么?我拿什么来比拟呢?
[新译本] 耶稣说:“上帝的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
[当代修] (上帝国的比喻)耶稣继续说:“上帝的国好像什么呢?我该把上帝的国比作什么呢?
[现代修] 耶稣说:“上帝国像什么呢?我要拿什么来比拟呢?
[吕振中] 于是耶稣说:“上帝的国好像什么?我要用什么来比拟它呢?
[思高本] (芥子与酵母的比喻)耶稣又说:“天主的国相似什么?我要把它比作什么呢?
[文理本] 耶稣曰、上帝国何似、我将何以比之、
[GNT] Jesus asked, "What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with?
[BBE] Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
[KJV] Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
[NKJV] Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
[KJ21] Then said He, "Unto what is the Kingdom of God like? And unto what shall I compare it?
[NASB] (Parables of Mustard Seed and Leaven) So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
[NRSV] He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what should I compare it?
[WEB] He said,"What is God's Kingdom like? To what shall I compare it?
[ESV] He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
[NIV] Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
[NIrV] Then Jesus asked, "What is God's kingdom like? What can I compare it to?
[HCSB] He said therefore, "What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
[CSB] He said therefore, "What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
[AMP] Then He was saying, "What is the kingdom of God like? And to what will I compare it?
[NLT] Then Jesus said, "What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
[YLT] And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?