[和合本] 看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说‘奉主名来的是应当称颂的。’”
[新标点] 看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
[和合修] 看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
[新译本] 你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
[当代修] 看啊!你们的家园将一片荒凉。我告诉你们,在你们说‘奉主名来的当受称颂’之前,你们再也见不到我了。”
[现代修] 瞧吧,你们的家园将变成一片荒凉。我告诉你们,你们从此再也见不到我,直到你们说:‘愿上帝赐福给奉主名而来的那位!’”
[吕振中] 你看吧,你们的殿(或译:你们的庭院)留下给你们了!我告诉你们,你们断不得以见我,直等到你们说:‘奉主名来的是当受祝颂的!’”
[思高本] 看罢!你们的房屋必给你们撇下;但是,我告诉你们:你们断不能再看见我,直到你们说:因主名而来的,当受赞颂的时刻来到。”
[文理本] 尔室遗于尔矣、我语汝、尔将不见我、迨尔云、奉主名而来者、宜颂也、
[GNT] And so your Temple will be abandoned. I assure you that you will not see me until the time comes when you say, 'God bless him who comes in the name of the Lord.'"
[BBE] Now see, your house is waste, and I say to you, You will not see me again till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
[KJV] Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
[NKJV] "See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until [the time] comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' "
[KJ21] Behold, your house is left unto you desolate; and verily I say unto you, ye shall not see Me until the time come when ye shall say, `Blessed is He that cometh in the name of the Lord.'"
[NASB] Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until you say, 'B lessed is the O ne who comes in the name of the Lord!'"
[NRSV] See, your house is left to you. And I tell you, you will not see me until the time comes when you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord.'"
[WEB] Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
[ESV] Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
[NIV] Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
[NIrV] "Look, your house is left empty. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord.' "--(Psalm 118:26)
[HCSB] See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!"
[CSB] See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!"
[AMP] "Look! Your* house is being left to you* desolate. But, I say to you*, by no means shall you* see Me until [the time] comes when you* shall say, 'Having been blessed [is] the One coming in [the] name of the LORD.'" [Psalm 118:26]
[NLT] And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say, 'Blessings on the one who comes in the name of the Lord!' "
[YLT] 'Lo, your house is being left to you desolate, and verily I say to you -- ye may not see me, till it may come, when ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.'