[和合本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
[新标点] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
[和合修] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
[新译本] 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
[当代修] 不!我告诉你们,你们若不悔改,同样也必灭亡。”
[现代修] 我告诉你们,不是的;你们要是不悔改,你们也要同样死亡。”
[吕振中] 不是的,我告诉你们;你们若不悔改,都必这样灭亡。
[思高本] 不是的。我告诉你们:如果你们不悔改,你们都要同样丧亡。”
[文理本] 我告尔、非也、尔弗改悔、皆将如斯而亡、○
[GNT] No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did."
[BBE] I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
[KJV] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
[NKJV] "I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish."
[KJ21] I tell you, nay; but unless ye repent, ye shall all likewise perish."
[NASB] No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish."
[NRSV] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish just as they did."
[WEB] I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
[ESV] No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish."
[NIV] I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."
[NIrV] I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too."
[HCSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!"
[CSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!"
[AMP] "Not at all, I say to you*,_but_ if you* are not repenting, you* will all likewise perish."
[NLT] No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too."
[YLT] No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'