路加福音13章9节

(路13:9)

[和合本] 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”

[新标点] 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”

[和合修] 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”

[新译本] 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”

[当代修] 明年如果结了果子就留它,否则再砍掉它。’”

[现代修] 如果明年结果子便罢;不然,你就把它砍掉。’”

[吕振中] 将来若结果子便罢;如果不然,你才把它砍掉’”

[思高本] 将来若结果子便算了;不然的话,你就把它砍了。”

[文理本] 后或结果、否则斫之、○


上一节  下一节


Luke 13:9

[GNT] Then if the tree bears figs next year, so much the better; if not, then you can have it cut down.'"

[BBE] And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.

[KJV] And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

[NKJV] And if it bears fruit, [well.] But if not, after that you can cut it down.' "

[KJ21] And if it bear fruit, well; and if not, then after that thou shalt cut it down.'"

[NASB] and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"

[NRSV] If it bears fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"

[WEB] If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.'"

[ESV] Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"

[NIV] If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"

[NIrV] If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.' "

[HCSB] Perhaps it will bear fruit next year, but if not, you can cut it down.'"

[CSB] Perhaps it will bear fruit next year, but if not, you can cut it down.'"

[AMP] "And if then it produces fruit [fine], but if not, in the coming [year] you will cut it down."

[NLT] If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.'"

[YLT] and if indeed it may bear fruit -- ;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.'


上一节  下一节