[和合本] 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
[新标点] 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
[和合修] 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
[新译本] 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
[当代修] 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
[现代修] 你要请客,就请那些贫穷的、残疾的、跛脚的、失明的;
[吕振中] 不,你办迎宾的时候,要请讨饭的、残废的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。
[思高本] 但你几时设筵,要请贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的人。
[文理本] 惟设筵请贫者、残者、跛者、瞽者、则尔福矣、
[GNT] When you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
[BBE] But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
[KJV] But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
[NKJV] "But when you give a feast, invite [the] poor, [the] maimed, [the] lame, [the] blind.
[KJ21] But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
[NASB] But whenever you give a (Or reception banquet, invite people who are poor, who have disabilities, who are limping, and people who are blind;
[NRSV] But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
[WEB] But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
[ESV] But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
[NIV] But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
[NIrV] "But when you give a big dinner, invite those who are poor. Also invite those who can't walk, the disabled and the blind.
[HCSB] On the contrary, when you host a banquet, invite those who are poor, maimed, lame, or blind.
[CSB] On the contrary, when you host a banquet, invite those who are poor, maimed, lame, or blind.
[AMP] "_But_ whenever you prepare a banquet, be inviting poor [people], crippled [people], lame [people], [and] blind [people],
[NLT] Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
[YLT] but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,