[和合本] 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
[新标点] 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
[和合修] 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
[新译本] 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
[当代修] 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活那天,上帝一定会赏赐你。”
[现代修] 这样,你就有福了,因为那些人无力报答你。在义人复活的时候,上帝要亲自报答你。”
[吕振中] 因为他们没有什么可报答你;在义人的复活生活中,你就会得着报答了。”
[思高本] 如此,你有福了,因为他们没有可报答你的;但在义人复活的时候,你必能得到赏报。”
[文理本] 盖彼无以报尔、而于义人复起时、尔将得报也、○
[GNT] and you will be blessed, because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death."
[BBE] And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
[KJV] And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
[NKJV] "And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."
[KJ21] and thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee. For thou shalt be recompensed at the resurrection of the just."
[NASB] and you will be blessed, since they (Or are unable to do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
[NRSV] And you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
[WEB] and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
[ESV] and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
[NIV] and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
[NIrV] Then you will be blessed. Your guests can't pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead."
[HCSB] And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
[CSB] And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
[AMP] and you will be happy [or, blessed], because they do not have [anything] to repay to you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous."
[NLT] Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you."
[YLT] and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'