[和合本] 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
[新标点] 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
[和合修] 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
[新译本] 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
[当代修] 把那只肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
[现代修] 把那头小肥牛牵来,宰了,让我们设宴庆祝!
[吕振中] 把那只肥牛犊牵来宰;我们吃喝快乐吧!
[思高本] 再把那只肥牛犊牵来宰了,我们应吃喝欢宴,
[文理本] 且牵肥犊宰之、我侪可食而乐焉、
[GNT] Then go and get the prize calf and kill it, and let us celebrate with a feast!
[BBE] And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad.
[KJV] And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
[NKJV] And bring the fatted calf here and kill [it,] and let us eat and be merry;
[KJ21] And bring hither the fatted calf and kill it, and let us eat and be merry;
[NASB] and bring the fattened calf, slaughter it, and let's eat and celebrate;
[NRSV] And get the fatted calf and kill it, and let us eat and celebrate;
[WEB] Bring the fattened calf, kill it, and let's eat, and celebrate;
[ESV] And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
[NIV] Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
[NIrV] Bring the fattest calf and kill it. Let's have a big dinner and celebrate.
[HCSB] Then bring the fattened calf and slaughter it, and let's celebrate with a feast,
[CSB] Then bring the fattened calf and slaughter it, and let's celebrate with a feast,
[AMP] And bring out that [wheat-]fattened calf and kill it; and let us revel and feast and be happy and make merry,
[NLT] And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
[YLT] and having brought the fatted calf, kill [it], and having eaten, we may be merry,