[和合本] “或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
[新标点] (失钱的比喻)“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
[和合修] (失钱的比喻)“同样,哪一个妇人有十块钱【“钱”:参“度量衡表”;下同】,若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
[新译本] “或是一个女人,有十个银币,失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
[当代修] (丢钱的比喻)“又比如一个妇人有十块钱,不小心弄丢了一块,难道她不点亮灯,打扫房子,仔细寻找一直到找着为止吗?
[现代修] “假如一个女人有十个银币,失掉了一个,怎么办呢?她一定点起灯来,打扫房子,到处仔细寻找,直到找着为止。
[吕振中] “或是什么妇人有十个‘日工钱’币(希腊文作:‘得拉美’希腊银币:相当于罗马的‘第那流’;约等于一日工钱),若失掉了一个(希腊文作:‘得拉美’希腊银币:相当于罗马的‘第那流’;约等于一日工钱),岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
[思高本] (失钱的比喻)“或者哪个妇女,有十个‘达玛’,若遗失了一个‘达玛’,而不点上灯,打扫房屋,细心寻找,直到找着呢?
[文理本] 或妇有银钱十、而亡其一、岂不燃灯扫室、而勤觅之、至于获乎、
[GNT] "Or suppose a woman who has ten silver coins loses one of them-what does she do? She lights a lamp, sweeps her house, and looks carefully everywhere until she finds it.
[BBE] Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
[KJV] Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
[NKJV] " Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds [it?]
[KJ21] "Or what woman, having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle and sweep the house and seek diligently until she find it?
[NASB] (The Lost Coin) "Or what woman, if she has ten (Gr drachmas; one drachma was a day's wages for a laborer) silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?)
[NRSV] "Or what woman having ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
[WEB] Or what woman, if she had ten drachma[*]coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?[*A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.]
[ESV] "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
[NIV] "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
[NIrV] "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. She will light a lamp and sweep the house. She will search carefully until she finds the coin.
[HCSB] "Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
[CSB] "Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
[AMP] Or what woman, having ten [silver] drachmas [each one equal to a day's wages], if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and look carefully and diligently until she finds it?
[NLT] "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won't she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
[YLT] 'Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?