[和合本] 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
[新标点] 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
[和合修] 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给 神,
[新译本] 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞上帝,
[当代修] 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
[现代修] 其中有一个人看见自己已经好了,连忙转回来,大声颂赞上帝,
[吕振中] 其中有一个见自己得了医治,就回来,大声将荣耀归与上帝,
[思高本] 其中一个,看见自己痊愈了,就回来大声光荣天主,
[文理本] 其一见己已愈、返而大声归荣上帝、
[GNT] When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
[BBE] And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
[KJV] And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
[NKJV] And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
[KJ21] And one of them when he saw that he was healed, turned back and with a loud voice glorified God,
[NASB] Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
[NRSV] Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
[WEB] One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
[ESV] Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
[NIV] One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
[NIrV] When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
[HCSB] But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
[CSB] But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
[AMP] Then one of them, upon seeing that he was cured, turned back, recognizing and thanking and praising God with a loud voice;
[NLT] One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, "Praise God!"
[YLT] and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,