[和合本] 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
[新标点] 又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
[和合修] 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
[新译本] 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
[当代修] 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
[现代修] 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这个人是撒马利亚人。
[吕振中] 俯伏在耶稣脚旁,感谢他;这人是个撒玛利亚人。
[思高本] 并且跪伏在耶稣足前,感谢他;他是一个撒玛黎雅人。
[文理本] 伏耶稣足下称谢之、彼乃撒玛利亚人也、
[GNT] He threw himself to the ground at Jesus' feet and thanked him. The man was a Samaritan.
[BBE] And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
[KJV] And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
[NKJV] and fell down on [his] face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
[KJ21] and fell down on his face at His feet, giving Him thanks; and he was a Samaritan.
[NASB] and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
[NRSV] He prostrated himself at Jesus' feet and thanked him. And he was a Samaritan.
[WEB] He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
[ESV] and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
[NIV] He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
[NIrV] He threw himself at Jesus' feet and thanked him. The man was a Samaritan.
[HCSB] He fell facedown at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
[CSB] He fell facedown at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
[AMP] And he fell prostrate at Jesus' feet, thanking Him [over and over]. And he was a Samaritan.
[NLT] He fell to the ground at Jesus' feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
[YLT] and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.