[和合本] 人将要对你们说:‘看哪,在那里’;‘看哪,在这里’。你们不要出去,也不要跟随他们。
[新标点] 人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
[和合修] 有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
[新译本] 有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
[当代修] 有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。
[现代修] 有人要对你们说:‘看吧,在那里!’‘看吧,在这里!’你们不要出去看,也不要追随他们。
[吕振中] 人必对你们说:‘看哪,在那里’;‘看哪,在这里’;你们不要出去,也不要追遂。
[思高本] 人要向你们说:看呀,在那里;看呀,在这里。你们不要去,也不要追随,
[文理本] 人将告尔、在此在彼、勿往勿从、
[GNT] There will be those who will say to you, 'Look, over there!' or, 'Look, over here!' But don't go out looking for it.
[BBE] And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
[KJV] And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
[NKJV] "And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after [them] or follow [them.]
[KJ21] And they shall say to you, `See, here!' or `See, there!' Go not after them, nor follow them.
[NASB] And they will say to you, 'Look there,' or, 'Look here!' Do not leave, and do not run after them.)
[NRSV] They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Do not go, do not set off in pursuit.
[WEB] They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away or follow after them,
[ESV] And they will say to you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go out or follow them.
[NIV] Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
[NIrV] People will tell you, 'There he is!' Or, 'Here he is!' Don't go running off after them.
[HCSB] They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Don't follow or run after them.
[CSB] They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Don't follow or run after them.
[AMP] And they will say to you, Look! [He is] there! or, Look! [He is] here! But do not go out or follow [them].
[NLT] People will tell you, 'Look, there is the Son of Man,' or 'Here he is,' but don't go out and follow them.
[YLT] and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;