[和合本] 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?
[新标点] 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
[和合修] 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
[新译本] 仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
[当代修] 奴仆照着吩咐去做,主人会谢他吗?
[现代修] 仆人照着主人的吩咐做事,难道主人还得向他道谢吗?
[吕振中] 仆人作了所受吩咐的事,主人还给他道谢么?
[思高本] 仆人做了吩咐的事,主人岂要向他道谢?
[文理本] 仆依命而行、主其谢之乎、
[GNT] The servant does not deserve thanks for obeying orders, does he?
[BBE] Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
[KJV] Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
[NKJV] "Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
[KJ21] Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not!
[NASB] He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
[NRSV] Do you thank the slave for doing what was commanded?
[WEB] Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
[ESV] Does he thank the servant because he did what was commanded?
[NIV] Would he thank the servant because he did what he was told to do?
[NIrV] Would you thank the servant because he did what he was told to do?
[HCSB] Does he thank that slave because he did what was commanded?
[CSB] Does he thank that slave because he did what was commanded?
[AMP] Is he grateful and does he praise the servant because he did what he was ordered to do?
[NLT] And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
[YLT] Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.