路加福音18章28节

(路18:28)

[和合本] 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”

[新标点] 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”

[和合修] 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”

[新译本] 彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”

[当代修] 彼得说:“你看!我们已经撇下一切来跟从你了。”

[现代修] 这时候,彼得说:“你看,我们已经撇下我们的家来跟从你了。”

[吕振中] 彼得说:“你看,我们撇下了自己所有的,跟从了你了。”

[思高本] (弃俗从主的报酬)伯多禄说:“看,我们舍弃了我们的一切所有,跟随了你!”

[文理本] 彼得曰、我侪已舍所有从尔矣、


上一节  下一节


Luke 18:28

[GNT] Then Peter said, "Look! We have left our homes to follow you."

[BBE] And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.

[KJV] Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

[NKJV] Then Peter said, "See, we have left all and followed You."

[KJ21] Then Peter said, "Lo, we have left all and followed Thee."

[NASB] Peter said, "Behold, we have left (Lit our own things)our own homes and followed You."

[NRSV] Then Peter said, "Look, we have left our homes and followed you."

[WEB] Peter said, "Look, we have left everything and followed you."

[ESV] And Peter said, "See, we have left our homes and followed you."

[NIV] Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"

[NIrV] Peter said to him, "We have left everything we had in order to follow you!"

[HCSB] Then Peter said, "Look, we have left what we had and followed You."

[CSB] Then Peter said, "Look, we have left what we had and followed You."

[AMP] And Peter said, See, we have left our own [things--home, family, and business] and have followed You.

[NLT] Peter said, "We've left our homes to follow you."

[YLT] And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'


上一节  下一节