路加福音18章43节

(路18:43)

[和合本] 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。

[新标点] 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。

[和合修] 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给 神。众人看见这事,也都赞美 神。

[新译本] 他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞上帝。众人看见这事,也赞美上帝。

[当代修] 他立刻得见光明,并跟随耶稣,一路赞美上帝。目睹这事的人也都赞美上帝。

[现代修] 盲人立刻能看见,就跟随了耶稣,一路颂赞上帝。群众看见这事,也都颂赞上帝。

[吕振中] 他立时看见,就跟着耶稣,将荣耀归与上帝。众民看见了,也都把颂赞献与上帝。

[思高本] 他立刻看见了,遂跟随着耶稣,光荣天主。所有的百姓见了,也都颂扬天主。

[文理本] 彼即得见、从耶稣、归荣上帝、众见之、亦颂赞上帝、


上一节  下一节


Luke 18:43

[GNT] At once he was able to see, and he followed Jesus, giving thanks to God. When the crowd saw it, they all praised God.

[BBE] And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

[KJV] And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

[NKJV] And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw [it,] gave praise to God.

[KJ21] And immediately he received his sight and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise unto God.

[NASB] And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

[NRSV] Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.

[WEB] Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

[ESV] And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

[NIV] Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

[NIrV] Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

[HCSB] Instantly he could see, and he began to follow Him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.

[CSB] Instantly he could see, and he began to follow Him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.

[AMP] And instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.

[NLT] Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

[YLT] and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.


上一节  下一节