[和合本] 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’
[新标点] 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭【锭:原文作弥拿,一弥拿约银十两】银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
[和合修] 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
[新译本] 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
[当代修] 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
[现代修] 动身以前,他把十个仆人召来,每人给了一个金币,说:‘我不在的时候,你们拿这钱去做生意,看看能赚多少。’
[吕振中] 就叫了他的十个仆人来,把十个‘百日工钱’币(希腊文作‘弥拿’;希腊银币,约值一百个‘得拉美’;下同)交给他们,对他们说,‘你们去作生意,直到我回来。’
[思高本] 他将自己的十个仆人叫来,交给他们十个‘米纳’,并嘱咐说:你们拿去做生意,直到我回来。
[文理本] 召其仆十人、予金十斤、谓之曰、贸易以待我来、
[GNT] Before he left, he called his ten servants and gave them each a gold coin and told them, 'See what you can earn with this while I am gone.'
[BBE] And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
[KJV] And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
[NKJV] "So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
[KJ21] And he called his ten servants and delivered them ten pounds, and said unto them, `Make use of it till I come.'
[NASB] And he called ten of his own slaves and gave them ten (A mina was equal to about 100 days' wages for a laborer minas, and said to them, 'Do business with this money (Lit while I am coming until I come back. '
[NRSV] He summoned ten of his slaves, and gave them ten pounds, and said to them, 'Do business with these until I come back.'
[WEB] He called ten servants of his and gave them ten mina coins,[*]and told them, 'Conduct business until I come.'[*10 minas was more than 3 years' wages for an agricultural laborer.]
[ESV] Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Engage in business until I come.'
[NIV] So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
[NIrV] So he sent for ten of his servants. He gave them each about three months' pay. 'Put this money to work until I come back,' he said.
[HCSB] He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them, 'Engage in business until I come back.'
[CSB] He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them, 'Engage in business until I come back.'
[AMP] Calling ten of his [own] bond servants, he gave them ten minas [each equal to about one hundred days' wages or nearly twenty dollars] and said to them, Buy and sell with these while I go and then return.
[NLT] Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, 'Invest this for me while I am gone.'
[YLT] and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;