[和合本] 主人说:‘你也可以管五座城。’
[新标点] 主人说:‘你也可以管五座城。’
[和合修] 主人也对这个说:‘你管五座城。’
[新译本] 主人说:‘你可以管理五座城。’
[当代修] “主人说,‘我派你管理五座城。’
[现代修] 主人对他说:‘你也要管五座城。’
[吕振中] 主人也对这个人说:‘你、也可以管五座城。’
[思高本] 主人也给这人说:你也要掌管五座城。
[文理本] 曰、尔亦可宰五邑也、
[GNT] To this one he said, 'You will be in charge of five cities.'
[BBE] And he said, You will be ruler over five towns.
[KJV] And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
[NKJV] "Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'
[KJ21] And he said likewise to him, `Be thou also over five cities.'
[NASB] And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
[NRSV] He said to him, 'And you, rule over five cities.'
[WEB] "So he said to him, 'And you are to be over five cities.'
[ESV] And he said to him, 'And you are to be over five cities.'
[NIV] "His master answered, 'You take charge of five cities.'
[NIrV] "His master answered, 'I will put you in charge of five towns.'
[HCSB] "So he said to him, 'You will be over five towns.'
[CSB] "So he said to him, 'You will be over five towns.'
[AMP] And he said also to him, And you will take charge over five cities.
[NLT] " 'Well done!' the king said. 'You will be governor over five cities.'
[YLT] and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.