[和合本] 又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
[新标点] 又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
[和合修] 又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
[新译本] 另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里,
[当代修] “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。
[现代修] 又有一个仆人上来说:‘主人,你的金币在这里;我用手帕把它包起来。
[吕振中] 那另一个来说:‘主阿你看,我所领的你那‘百日工钱’币,在手巾里保存着呢。
[思高本] 另一个前来说:主,看,你那个‘米纳’,我收存在手巾里。
[文理本] 又其次至曰、主之一斤在此、我藏之于巾、
[GNT] Another servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it hidden in a handkerchief.
[BBE] And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
[KJV] And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
[NKJV] "Then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
[KJ21] And another came, saying, `Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid away in a napkin.
[NASB] And then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept tucked away in a handkerchief;
[NRSV] Then the other came, saying, 'Lord, here is your pound. I wrapped it up in a piece of cloth,
[WEB] Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
[ESV] Then another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
[NIV] "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
[NIrV] "Then another servant came. He said, 'Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
[HCSB] "And another came and said, 'Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth
[CSB] "And another came and said, 'Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth
[AMP] Then another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.
[NLT] "But the third servant brought back only the original amount of money and said, 'Master, I hid your money and kept it safe.
[YLT] 'And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;