[和合本] 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
[新标点] 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
[和合修] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶耶稣骑上。
[新译本] 他们把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣上去。
[当代修] 他们牵着驴驹回去见耶稣,又把自己的外衣搭在驴背上,扶耶稣上驴。
[现代修] 然后他们把小驴牵到耶稣跟前,把自己的衣服搭在驴背上,扶着耶稣骑上去。
[吕振中] 他们把驴驹牵到耶稣那里,将自己的衣裳搁在驴驹上面,扶着耶稣骑上。
[思高本] 他们遂把驴驹牵到耶稣跟前,把他们的外衣搭在驴驹上,扶耶稣骑上。
[文理本] 遂牵就耶稣、置己衣于其上、扶耶稣乘之、
[GNT] and they took the colt to Jesus. Then they threw their cloaks over the animal and helped Jesus get on.
[BBE] And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
[KJV] And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
[NKJV] Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
[KJ21] And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
[NASB] And they brought it to Jesus, and they threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
[NRSV] Then they brought it to Jesus; and after throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
[WEB] Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and sat Jesus on them.
[ESV] And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
[NIV] They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
[NIrV] Then the disciples brought the colt to Jesus. They threw their coats on the young donkey and put Jesus on it.
[HCSB] Then they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it.
[CSB] Then they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it.
[AMP] And they brought it to Jesus; then they threw their garments over the colt and set Jesus upon it. [Zech. 9:9.]
[NLT] So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
[YLT] and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.