[和合本] 按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
[新标点] (在圣殿里献与主)按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主,(
[和合修] (把耶稣献给主)按摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
[新译本] 满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
[当代修] 摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主,
[现代修] 按照摩西法律的规定,洁净的日期满了以后,约瑟和马利亚带小孩子上耶路撒冷去,要把他奉献给主。
[吕振中] 他们按摩西的律法守洁净的日子己满,父母就带着孩子上耶路撒冷去献与主;
[思高本] 按梅瑟的法律,一满了他们取洁的日期,他们便带着孩子上耶路撒冷去献给上主,
[文理本] 洁日既满、依摩西律、携婴上耶路撒冷、献之于主、
[GNT] The time came for Joseph and Mary to perform the ceremony of purification, as the Law of Moses commanded. So they took the child to Jerusalem to present him to the Lord,
[BBE] And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord
[KJV] And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
[NKJV] Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present [Him] to the Lord
[KJ21] And when the days of her purification according to the Law of Moses were accomplished, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
[NASB] And when the days for (I.e., Mary's, with Joseph's support)their purification according to the Law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
[NRSV] When the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
[WEB] When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
[ESV] And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
[NIV] When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
[NIrV] The time for making them pure came as it is written in the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.
[HCSB] And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
[CSB] And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
[AMP] And when the time for their purification [the mother's purification and the Baby's dedication] came according to the Law of Moses, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--[Lev. 12:1-4.]
[NLT] Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
[YLT] And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,