[和合本] 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。
[新标点] 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
[和合修] 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
[新译本] 主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
[当代修] 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
[现代修] 主的天使向他们显现;主的荣光四面照射他们,他们就非常惊惶。
[吕振中] 有主的一个天使站在他们旁边,主的荣光周围照射他们;他们大为惧怕。
[思高本] 有上主的一个天使站在他们身边,上主的光耀环照着他们,他们便非常害怕。
[文理本] 主之使立其旁、主之荣光环照之、牧者大惧、
[GNT] An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone over them. They were terribly afraid,
[BBE] And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them.
[KJV] And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
[NKJV] And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
[KJ21] And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
[NASB] And an angel of the Lord suddenly stood near them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
[NRSV] Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
[WEB] Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
[ESV] And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear.
[NIV] An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
[NIrV] An angel of the Lord appeared to them. And the glory of the Lord shone around them. They were terrified.
[HCSB] Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
[CSB] Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
[AMP] And behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord flashed and shone all about them, and they were terribly frightened.
[NLT] Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord's glory surrounded them. They were terrified,
[YLT] and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.