[和合本] 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
[新标点] 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
[和合修] 葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
[新译本] 葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
[当代修] “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊敬他。’
[现代修] 葡萄园主说:‘我该怎么办呢?我要差派我所疼爱的儿子去,也许他们会尊敬他。’
[吕振中] 葡萄园主说:‘我要怎么办呢?我要差我所爱的儿子去;或者他们会尊敬他。’
[思高本] 葡萄园的主人说:我要怎样办呢?我要打发我的爱子去,或许他们会敬重他。
[文理本] 园主曰、我将如之何、必遣我爱子、庶或敬之矣、
[GNT] Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!'
[BBE] And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
[KJV] Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
[NKJV] "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect [him] when they see him.'
[KJ21] Then said the lord of the vineyard, `What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him when they see him.'
[NASB] Now the (Lit lord owner of the vineyard said, 'What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
[NRSV] Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
[WEB] The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
[ESV] Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
[NIV] "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
[NIrV] "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.'
[HCSB] "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'
[CSB] "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'
[AMP] Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it is probable that they will respect him.
[NLT] " 'What will I do?' the owner asked himself. 'I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'
[YLT] 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;