[和合本] 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
[新标点] 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
[和合修] 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
[新译本] 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
[当代修] 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
[现代修] 耶稣回答他们说:“今世的男女有娶有嫁;
[吕振中] 耶稣对他们说:“今世之子有娶有嫁;
[思高本] 耶稣对他们说:“今世之子也娶也嫁;
[文理本] 耶稣曰、斯世之人、有娶有嫁、
[GNT] Jesus answered them, "The men and women of this age marry,
[BBE] And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
[KJV] And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
[NKJV] And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
[KJ21] And Jesus answering said unto them, "The children of this world marry and are given in marriage.
[NASB] Jesus said to them, "The sons of this age marry and the women are given in marriage,
[NRSV] Jesus said to them, "Those who belong to this age marry and are given in marriage;
[WEB] Jesus said to them,"The children of this age marry, and are given in marriage.
[ESV] And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
[NIV] Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
[NIrV] Jesus replied, "People in this world get married. And their parents give them to get married.
[HCSB] Jesus told them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
[CSB] Jesus told them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
[AMP] And Jesus said to them, The people of this world and present age marry and are given in marriage;
[NLT] Jesus replied, "Marriage is for people here on earth.
[YLT] And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,