[和合本] 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[新标点] 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[和合修] 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
[新译本] 大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
[当代修] 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
[现代修] 大卫既然称他为‘主’,基督又怎么会是大卫的子孙呢?”
[吕振中] 这样,大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[思高本] 达味既称他为主,他怎样又是达味之子呢?”
[文理本] 夫大卫既称之为主、则基督如何为大卫之裔乎、○
[GNT] David called him 'Lord'; how, then, can the Messiah be David's descendant?"
[BBE] David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
[KJV] David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
[NKJV] "Therefore David calls Him 'Lord'; how is He then his Son?"
[KJ21] If David therefore calleth Him `Lord,' how is He then his son?"
[NASB] Therefore David calls Him 'Lord,' and so how is He his son?"
[NRSV] David thus calls him Lord; so how can he be his son?"
[WEB] "David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
[ESV] David thus calls him Lord, so how is he his son?"
[NIV] David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
[NIrV] David calls him 'Lord.' So how can he be David's son?"
[HCSB] David calls Him 'Lord'; how then can the Messiah be his Son?"
[CSB] David calls Him 'Lord'; how then can the Messiah be his Son?"
[AMP] So David calls Him Lord; how then is He his Son?
[NLT] Since David called the Messiah 'Lord,' how can the Messiah be his son?"
[YLT] David, then, doth call him lord, and how is he his son?'