[和合本] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说,‘你们为什么不信他呢?’
[新标点] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘你们为什么不信他呢?’
[和合修] 他们彼此商量说:“我们若说‘从天上来的’,他会说‘这样,你们为什么不信他呢?’
[新译本] 他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为什么不相信他呢?’
[当代修] 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不相信他?’
[现代修] 他们开始争辩起来,说:“我们该怎样回答呢?如果我们说‘从上帝那里来的’,他会说:‘那么,你们为什么不相信约翰呢?’
[吕振中] 他们就彼此商议说:“我们若说‘由于天’,他就会说你们为什么不信他?”
[思高本] 他们心里忖度说:“如果我们说:是从天上来的,他必要说:你们为什么不信他?
[文理本] 其人窃议曰、若云自天、彼必曰曷不信之、
[GNT] They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, 'From God,' he will say, 'Why, then, did you not believe John?'
[BBE] And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
[KJV] And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
[NKJV] And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'
[KJ21] And they reasoned among themselves, saying, "If we shall say `From Heaven,' he will say, `Why then have ye not believed him?'
[NASB] They discussed among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
[NRSV] They discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
[WEB] They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
[ESV] And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
[NIV] They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
[NIrV] They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
[HCSB] They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?'
[CSB] They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?'
[AMP] And they argued and discussed [it] and reasoned together with themselves, saying, If we reply, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?
[NLT] They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
[YLT] And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?