路加福音20章5节

(路20:5)

[和合本] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说,‘你们为什么不信他呢?’

[新标点] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘你们为什么不信他呢?’

[和合修] 他们彼此商量说:“我们若说‘从天上来的’,他会说‘这样,你们为什么不信他呢?’

[新译本] 他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为什么不相信他呢?’

[当代修] 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不相信他?’

[现代修] 他们开始争辩起来,说:“我们该怎样回答呢?如果我们说‘从上帝那里来的’,他会说:‘那么,你们为什么不相信约翰呢?’

[吕振中] 他们就彼此商议说:“我们若说‘由于天’,他就会说你们为什么不信他?”

[思高本] 他们心里忖度说:“如果我们说:是从天上来的,他必要说:你们为什么不信他?

[文理本] 其人窃议曰、若云自天、彼必曰曷不信之、


上一节  下一节


Luke 20:5

[GNT] They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, 'From God,' he will say, 'Why, then, did you not believe John?'

[BBE] And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?

[KJV] And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

[NKJV] And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'

[KJ21] And they reasoned among themselves, saying, "If we shall say `From Heaven,' he will say, `Why then have ye not believed him?'

[NASB] They discussed among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'

[NRSV] They discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'

[WEB] They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'

[ESV] And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'

[NIV] They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

[NIrV] They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

[HCSB] They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?'

[CSB] They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?'

[AMP] And they argued and discussed [it] and reasoned together with themselves, saying, If we reply, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

[NLT] They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.

[YLT] And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?


上一节  下一节