[和合本] 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
[新标点] (寡妇的奉献)耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
[和合修] (寡妇的奉献)耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
[新译本] 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
[当代修] (穷寡妇的奉献)耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
[现代修] 耶稣抬头观看,看见一些有钱人把他们的捐款投进圣殿的奉献箱里。
[吕振中] 耶稣望上看,看见有钱的把他们的礼物投在奉献柜里。
[思高本] (称赞穷寡妇)耶稣举目一望,看见富人把他们的献仪投入银库内。
[文理本] 耶稣举目、见诸富者、以所捐者输库、
[GNT] Jesus looked around and saw rich people dropping their gifts in the Temple treasury,
[BBE] And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
[KJV] And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
[NKJV] And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
[KJ21] And He looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury,
[NASB] (The Widow's Gift) Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
[NRSV] He looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury;
[WEB] He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
[ESV] Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
[NIV] As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
[NIrV] As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
[HCSB] He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
[CSB] He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
[AMP] LOOKING UP, [Jesus] saw the rich people putting their gifts into the treasury.
[NLT] While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
[YLT] And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,