[和合本] “日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。
[新标点] (人子的降临)“日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
[和合修] (人子的来临)“日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
[新译本] “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
[当代修] “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
[现代修] “那时候,太阳、月亮、星星都要显出异象。地上的国家都要因海洋的怒啸而惊惶失措。
[吕振中] “在日月星辰上必有迹象,在地上列国人必有困苦;因了海和翻浪之响声,人都在为难失措中;
[思高本] (世界穷尽)“在日月星辰上,将有异兆出现;在地上,万国要因海洋波涛的怒号而惊惶失惜。
[文理本] 日月星辰将有异兆、在地诸国困苦颠连、海波漰湃故也、
[GNT] "There will be strange things happening to the sun, the moon, and the stars. On earth whole countries will be in despair, afraid of the roar of the sea and the raging tides.
[BBE] And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
[KJV] And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
[NKJV] " And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
[KJ21] "And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and upon the earth distress among nations, with perplexity, the sea and the waves roaring.
[NASB] (The Return of Christ) "There will be (I.e., confirming miracles) signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
[NRSV] "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves.
[WEB] There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
[ESV] "And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
[NIV] "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
[NIrV] "There will be miraculous signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.
[HCSB] "Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring sea and waves.
[CSB] "Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring sea and waves.
[AMP] And there will be signs in the sun and moon and stars; and upon the earth [there will be] distress (trouble and anguish) of nations in bewilderment and perplexity [without resources, left wanting, embarrassed, in doubt, not knowing which way to turn] at the roaring (the echo) of the tossing of the sea, [Isa. 13:10; Joel 2:10; Zeph. 1:15.]
[NLT] "And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
[YLT] 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;