[和合本] 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
[新标点] 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
[和合修] 人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
[新译本] 天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
[当代修] 天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
[现代修] 人人在等待着那将要临到世上的事,恐惧战栗以至于昏厥,因为太空的一切系统都要摇动。
[吕振中] 由于惧怕、以及对那即将临到天下之事的期待慌,人都昏绝了;因为天上的列强万象必被摇动。
[思高本] 众人要因恐惧,等待即将临于天下的事而昏绝,因为诸天的万象将要动摇。
[文理本] 人因危惧、并虞将临于世之事而昏绝、天象震动故也、
[GNT] People will faint from fear as they wait for what is coming over the whole earth, for the powers in space will be driven from their courses.
[BBE] Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
[KJV] Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
[NKJV] "men's hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken.
[KJ21] Men's hearts will fail them for fear and for looking upon those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.
[NASB] people fainting from fear and the expectation of the things that are coming upon the (Lit inhabited earth world; for the powers of (Or heaven the heavens will be shaken.
[NRSV] People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
[WEB] men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
[ESV] people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.
[NIV] Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
[NIrV] Terror will make people faint. They will be worried about what is happening in the world. The sun, moon and stars will be shaken from their places.
[HCSB] People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.
[CSB] People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.
[AMP] Men swooning away or expiring with fear and dread and apprehension and expectation of the things that are coming on the world; for the [very] powers of the heavens will be shaken and caused to totter.
[NLT] People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
[YLT] men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.