[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。
[新译本] 它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
[当代修] 当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。
[现代修] 它们一长出新叶,你们就知道夏天快到了。
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 几时,你们看见它们已经发芽,就知道:夏天已经近了。
[文理本] 方其萌芽、尔见之、则知夏近矣、
[GNT] When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near.
[BBE] When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
[KJV] When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
[NKJV] "When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
[KJ21] When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
[NASB] as soon as they put forth leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.
[NRSV] as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near.
[WEB] When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
[ESV] As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
[NIV] When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
[NIrV] "When you see leaves appear on the branches, you know that summer is near.
[HCSB] As soon as they put out [leaves] you can see for yourselves and recognize that summer is already near.
[CSB] As soon as they put out [leaves] you can see for yourselves and recognize that summer is already near.
[AMP] When they put forth their buds and come out in leaf, you see for yourselves and perceive and know that summer is already near.
[NLT] When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
[YLT] when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;