[和合本] 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
[新标点] 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
[和合修] 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这杯,大家分着喝。
[新译本] 耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
[当代修] 祂接过杯来,祝谢后,说:“你们拿去分着喝吧。
[现代修] 于是耶稣拿起杯,向上帝感谢了,说:“你们拿这杯,分着喝。
[吕振中] 就将杯接过来,祝谢说:“你们拿这个,大家分着喝;
[思高本] 耶稣接过杯来,祝谢了说:“你们把这杯拿去,彼此分着喝罢!
[文理本] 遂接杯祝谢、曰、取此分于尔众、
[GNT] Then Jesus took a cup, gave thanks to God, and said, "Take this and share it among yourselves.
[BBE] And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
[KJV] And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
[NKJV] Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide [it] among yourselves;
[KJ21] And He took the cup, and gave thanks and said, "Take this, and divide it among yourselves;
[NASB] And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;
[NRSV] Then he took a cup, and after giving thanks he said, "Take this and divide it among yourselves;
[WEB] He received a cup, and when he had given thanks, he said,"Take this, and share it among yourselves,
[ESV] And he took a cup, and when he had given thanks he said, "Take this, and divide it among yourselves.
[NIV] After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
[NIrV] After Jesus took the cup, he gave thanks. He said, "Take this cup and share it among yourselves.
[HCSB] Then He took a cup, and after giving thanks, He said, "Take this and share it among yourselves.
[CSB] Then He took a cup, and after giving thanks, He said, "Take this and share it among yourselves.
[AMP] And He took a cup, and when He had given thanks, He said, Take this and divide and distribute it among yourselves;
[NLT] Then he took a cup of wine and gave thanks to God for it. Then he said, "Take this and share it among yourselves.
[YLT] And having taken a cup, having given thanks, he said, 'Take this and divide to yourselves,