[和合本] 我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。”
[新标点] 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。”
[和合修] 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。”
[新译本] 我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝的国来临。”
[当代修] 我告诉你们,在上帝的国降临之前,我不会再喝这葡萄酒了。”
[现代修] 我告诉你们,从今以后,非等到上帝的国度来临,我绝不再喝这酒。”
[吕振中] 我告诉你们,从今以后,非等到上帝之国来临,我决不喝这葡萄树的产物。”
[思高本] 我告诉你们:从今以后,非等到天主的国来临了,我决不再喝这葡萄汁了。”
[文理本] 我语汝、今而后、我不饮葡萄树所产者、迨上帝国临焉、
[GNT] I tell you that from now on I will not drink this wine until the Kingdom of God comes."
[BBE] For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
[KJV] For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
[NKJV] "for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[KJ21] for I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine until the Kingdom of God shall come."
[NASB] for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
[NRSV] for I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[WEB] for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God's Kingdom comes."
[ESV] For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[NIV] For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[NIrV] I tell you, I will not drink wine with you again until God's kingdom comes."
[HCSB] For I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[CSB] For I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[AMP] For I say to you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine at all until the kingdom of God comes.
[NLT] For I will not drink wine again until the Kingdom of God has come."
[YLT] for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'