路加福音22章24节

(路22:24)

[和合本] 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。

[新标点] (争论谁为大)门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。

[和合修] (争论谁为大)门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。

[新译本] 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。

[当代修] (谁最伟大)门徒又开始争论他们当中谁最伟大。

[现代修] 门徒们有了争论,究竟他们当中谁算是最伟大的。

[吕振中] 门徒中竟起了争胜的事,争论谁算为最大。

[思高本] (对宗徒最后的训言)在他们中又起了争论:他们中数着谁最大。

[文理本] 门徒互争其中孰大、


上一节  下一节


Luke 22:24

[GNT] An argument broke out among the disciples as to which one of them should be thought of as the greatest.

[BBE] And there was an argument among them about which of them was the greatest.

[KJV] And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

[NKJV] Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.

[KJ21] And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.

[NASB] (Who Is Greatest) And a dispute also developed among them as to which one of them was regarded as being the greatest.

[NRSV] A dispute also arose among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.

[WEB] A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.

[ESV] A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.

[NIV] Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.

[NIrV] They also started to argue. They disagreed about which of them was thought to be the most important person.

[HCSB] Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.

[CSB] Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.

[AMP] Now an eager contention arose among them [as to] which of them was considered and reputed to be the greatest.

[NLT] Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.

[YLT] And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.


上一节  下一节