路加福音22章23节

(路22:23)

[和合本] 他们就彼此对问,是哪一个要作这事?

[新标点] 他们就彼此对问,是哪一个要做这事。

[和合修] 于是他们开始互相追问他们中间哪一个会做这事。

[新译本] 于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。

[当代修] 他们开始彼此追问谁会出卖耶稣。

[现代修] 他们彼此追问:“要干这事的人到底是谁呢?”

[吕振中] 他们就彼此究问、到底是哪一个将要作这事。

[思高本] 他们便彼此相问,他们中哪一个要做这事。

[文理本] 众互问谁将为此、○


上一节  下一节


Luke 22:23

[GNT] Then they began to ask among themselves which one of them it could be who was going to do this.

[BBE] And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.

[KJV] And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

[NKJV] Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.

[KJ21] And they began to inquire among themselves which of them it was that should do this thing.

[NASB] And they began to debate among themselves which one of them it was who was going to do this.

[NRSV] Then they began to ask one another, which one of them it could be who would do this.

[WEB] They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.

[ESV] And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this.

[NIV] They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

[NIrV] The apostles began to ask each other about this. They wondered which one of them would do it.

[HCSB] So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do this thing.

[CSB] So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do this thing.

[AMP] And they began to inquire among themselves which of them it was who was about to do this. [Ps. 41:9.]

[NLT] The disciples began to ask each other which of them would ever do such a thing.

[YLT] And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.


上一节  下一节