[和合本] 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
[新标点] 但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服事人的。
[和合修] 但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
[新译本] 但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
[当代修] 但你们不可这样。相反,你们中间地位最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
[现代修] 但是你们不应该这样。你们当中那最大的,反而应该像年幼的;作领袖的,应该像仆人。
[吕振中] 但你们呢、不是这样:你们中间较大的、倒要成为较年少的;为领袖的、倒要成为服事人的。
[思高本] 但你们却不要这样:你们中最大的,要成为最小的;为首领的,要成为服事人的。
[文理本] 尔则不然、尔中为大者、当若少、为首者、当若役、
[GNT] But this is not the way it is with you; rather, the greatest one among you must be like the youngest, and the leader must be like the servant.
[BBE] But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
[KJV] But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
[NKJV] "But not so [among] you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
[KJ21] But ye shall not be so; but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief, as he that doth serve.
[NASB] But it is not this way for you; rather, the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
[NRSV] But not so with you; rather the greatest among you must become like the youngest, and the leader like one who serves.
[WEB] But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
[ESV] But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
[NIV] But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
[NIrV] But you must not be like that. Instead, the most important among you should be like the youngest. The one who rules should be like the one who serves.
[HCSB] But it must not be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you must become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
[CSB] But it must not be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you must become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
[AMP] But this is not to be so with you; on the contrary, let him who is the greatest among you become like the youngest, and him who is the chief and leader like one who serves.
[NLT] But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
[YLT] but ye [are] not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;