路加福音22章32节

(路22:32)

[和合本] 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”

[新标点] 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”

[和合修] 但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”

[新译本] 但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”

[当代修] 但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”

[现代修] 但是我已经为你祈求,使你不至于失掉信心。你再回转归我以后,就要激励你的弟兄们。”

[吕振中] 但是我为你祈求了,叫你的信心不消失;你回转过来以后,要使你弟兄坚固。”

[思高本] 但是我已为你祈求了,为叫你的信德不至丧失,待你回头以后,要坚固你的兄弟。”

[文理本] 然我已为尔祈、使尔之信无阙、迨尔反正后、坚尔兄弟也、


上一节  下一节


Luke 22:32

[GNT] But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you turn back to me, you must strengthen your brothers."

[BBE] But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.

[KJV] But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

[NKJV] "But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to [Me,] strengthen your brethren."

[KJ21] But I have prayed for thee, that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren."

[NASB] but I have prayed for (Gr singular, referring only to Peter you, that (Gr singular, referring only to Peter your faith will not fail; and (Gr singular, referring only to Peter you, when you have (I.e., repented turned back, strengthen your brothers."

[NRSV] but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers."

[WEB] but I prayed for you, that your faith wouldn't fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."[*][*The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]

[ESV] but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers."

[NIV] But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."

[NIrV] But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong."

[HCSB] But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers."

[CSB] But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers."

[AMP] But I have prayed especially for you [Peter], that your [own] faith may not fail; and when you yourself have turned again, strengthen and establish your brethren.

[NLT] But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers."

[YLT] and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.'


上一节  下一节