[和合本] 耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
[新标点] 耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
[和合修] 耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
[新译本] 耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
[当代修] 耶稣说:“彼得,我告诉你,明早鸡叫之前,你会三次不认我。”
[现代修] 耶稣说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次说你不认得我。”
[吕振中] 耶稣说:“彼得,我告才你,今天鸡还没有叫,你就要三次否认我、说不认识我了。”
[思高本] 耶稣说:“伯多禄,我告诉你:今天鸡还未叫以前,你要三次说不认识我。”
[文理本] 曰、彼得、我语汝、今日鸡尚未鸣、尔将三言不识我也、○
[GNT] "I tell you, Peter," Jesus said, "the rooster will not crow tonight until you have said three times that you do not know me."
[BBE] And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
[KJV] And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
[NKJV] Then He said, "I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me."
[KJ21] And He said, "I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day before thou shalt thrice deny that thou knowest Me."
[NASB] But He said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."
[NRSV] Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you have denied three times that you know me."
[WEB] He said,"I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
[ESV] Jesus said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me."
[NIV] Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
[NIrV] Jesus answered, "I tell you, Peter, you will say three times that you don't know me. And you will do it before the rooster crows today."
[HCSB] "I tell you, Peter," He said, "the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!"
[CSB] "I tell you, Peter," He said, "the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!"
[AMP] But Jesus said, I tell you, Peter, before a [single] cock shall crow this day, you will three times [utterly] deny that you know Me.
[NLT] But Jesus said, "Peter, let me tell you something. Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me."
[YLT] and he said, 'I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'