[和合本] 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
[新标点] 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
[和合修] 耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
[新译本] 耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。
[当代修] 耶稣说:“但现在如果有钱袋或背包,都要带着;如果没有刀剑,要卖掉衣服买刀剑。
[现代修] 耶稣说:“但现在那有钱包或旅行袋的,要带着;没有刀的,要卖掉衣服去买一把。
[吕振中] 耶稣就对他们说:“但如今呢、有钱囊的可以带着了;有口袋的也照样可带;没有刀的,要卖衣裳去买刀。
[思高本] 耶稣向他们说:“可是如今,有钱囊的,应当带着;有口袋的也一样;没有剑的,应当卖去自己的外衣,去买一把。
[文理本] 曰、今有囊者携之、袋亦然、无刀者、卖衣买刀、
[GNT] "But now," Jesus said, "whoever has a purse or a bag must take it; and whoever does not have a sword must sell his coat and buy one.
[BBE] And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
[KJV] Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
[NKJV] Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take [it,] and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
[KJ21] Then said He unto them, "But now, he that hath a purse, let him take it and likewise his pack; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
[NASB] And He said to them, "But now, (Lit he who whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and (Lit he who whoever has no sword is to sell his (Or outer garment cloak and buy one.)
[NRSV] He said to them, "But now, the one who has a purse must take it, and likewise a bag. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.
[WEB] Then he said to them,"But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
[ESV] He said to them, "But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.
[NIV] He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
[NIrV] He said to them, "But now if you have a purse, take it. And also take a bag. If you don't have a sword, sell your coat and buy one.
[HCSB] Then He said to them, "But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn't have a sword should sell his robe and buy one.
[CSB] Then He said to them, "But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn't have a sword should sell his robe and buy one.
[AMP] Then He said to them, But now let him who has a purse take it, and also [his provision] bag; and let him who has no sword sell his mantle and buy a sword.
[NLT] "But now," he said, "take your money and a traveler's bag. And if you don't have a sword, sell your cloak and buy one!
[YLT] Then said he to them, 'But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,