[和合本] 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
[新标点] 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
[和合修] 我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
[新译本] 我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
[当代修] 我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
[现代修] 我天天和你们在圣殿里,你们并没有下手;但现在是你们横行的时刻,黑暗掌权了。”
[吕振中] 我天天同你们在殿里,你们并没有不下手拿我呀!然而这是你们、的钟点,黑暗的权势了!”
[思高本] 我天天同你们在圣殿里的时候,你们没有下手拿我;但现在是你们的时候,是黑暗的权势!”
[文理本] 我日偕尔在殿、尔未伸手攻我、但今乃尔曹之时、幽暗之权矣、○
[GNT] I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules."
[BBE] When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
[KJV] When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
[NKJV] "When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
[KJ21] When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against Me; but this is your hour, and the power of darkness."
[NASB] While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but (Lit this is your hour and the power of darkness this hour and the power of darkness are yours."
[NRSV] When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness!"
[WEB] When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
[ESV] When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."
[NIV] Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
[NIrV] Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn't lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules."
[HCSB] Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour-- and the dominion of darkness."
[CSB] Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour-- and the dominion of darkness."
[AMP] When I was with you day after day in the temple [enclosure], you did not stretch forth [your] hands against Me. But this is your hour--and the power [which] darkness [gives you has its way].
[NLT] Why didn't you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns."
[YLT] while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'